<ENV 062> @/ARROBAS/AT/ A COMERCIAL/AROBAS: EXPLICATION ET INVITATION A DEBATTRE //
EXPLICACION E INVITACION A PARTICIPAR EN LA DISCUSION


23/03/98

*************Introducción en castellano*************

Encontramos en un envío reciente de la liste france-langue (de la Délégation générale à la langue française) una pregunta sobre el origen del carácter @ con elocuente respuesta de J. André, referida sobre el final al francés. INVITACION A LOS PARTICIPANTES DE TERMILAT A PROSEGUIR CON EL TEMA, en particular DANDO A CONOCER O PROPONIENDO SOLUCIONES EN LOS DEMÀS IDIOMAS LATINOS.

*************Resumen en castellano*************

El carácter, que representa la preposición latina 'ad' (= 'a') es la superposición clásica de una 'd' cursiva o redondeada y la 'a', abreviación que se siguió usando en los países anglófonos, sobre todo en EE.UU., en que ha querido decir "at", en contabilidad, con referencia a precios: El símbolo no dejó de existir en las máquinas de escribir.
Ya en informática, las máquinas a perforar y sus impresoras conservan el símbolo y los programadores le dan usos diferentes, por ejemplo para nombres específicos. Y cuando se empiezan a usar redes y direcciones respectivas, y luego Internet, @ subsiste.
Su nombre sigue siendo "at" en inglés, y "a comercial" más en general.
En francés conoció varias denominaciones, por ejemplo 'a-rabesque'. J André piensa que la denominación actual 'arrobas /arobas / arrobace' procede de un error de interpretación de un impresor: su verdadero nombre sería (P. Robert) 'arose', unidad de peso española, 'arobas' en español. Y manifiesta preferir el frecuente 'arrobas' francés actual a 'à commercial' de una norma Afnor.

*************Introduction en français*************
Nous avons trouvé, dans un envoi récent de la liste france_langue, cette question suivie de cette éloquente réponse concernant l'origine de @.
INVITATION AUX PARTICIPANTS DE TERMILAT DE CONTINUER SUR CE SUJET, notamment EN FAISANT CONNAITRE OU EN PROPOSANT S DES SOLUTIONS DANS LES AUTRES LANGUES LATINES.

*************Texte français*************
De: Liste: france_langue; Alain LaBonte <alb@sct.gouv.qc.ca>
AROBAS (prononce " Arobasse " aussi en France): origine toulousaine du nom francais ?
>
A son tour cité de: Jacques André <jandre@irisa.fr>
>>
>>Frederic Guignot écrit :
>>>
>>> Je cherche des informations concernant l'origine du >>>caractère @ (arrobas, a...)
>>
>>Le caractère lui-même : c'est la ligature latine "ad" dont la >>graphie venait de la superposition du d cursif (comme un d >>rond en maths) et du a ; c'est une des innombrables >>abréviation des scribes.
>>Ad voulait dire en latin " à ". Cette abréviation a disparu en >>France, mais s'est perpétuée dans les pays anglo-saxons. Il y >>a encore peu on voyait sur le marché de Soho à Londres des >>étiquettes du style " 2 @ 3 " qui voulaient dire " 2 pounds >>(livre-poids) à 3 pounds (livres-prix) ".
>>Mais ce symbole s'est surtout conservé aux USA, en >>comptabilité où il voulait dire toujours "at" mais concernant >>surtout les prix unitaires (sa traduction pouvait donc être "à ... pièce").
>>Une autre ligature latine s'est également conservée dans le >>ême milieu des comptables américains : # numéro (c'est un n >>surmonté d'une barre, celle-ci s'étant mise peu à peu au milieu >>du n, lequel ne se ressemble plus !). il sert à indiquer les >>numéros de chèque, les numéros de pièces, les numéros de >>chambre, etc.
>>Ces deux symboles sont très souvent liés dans des factures, >>où on écrit par exemple : "10 rules # 123456 @ $1" pour "10 >>règles numéro 123456 à 10$ pièce ".
>>
>>Contrairement à ce que trop de gens croient ces symboles ont >>toujours existé sur les claviers de machines à écrire >>américaines et même françaises (j'ai un dessin de clavier des >>années 1930 avec ces deux symboles).
>>
>>L'informatique ayant été dominée par IBM pendant des années >>(et le B voulant dire Business, donc comptabilité), il est normal >>que les codes EBCDIC et autres (Ascii beaucoup plus tard), >>que les machines à perforer et les imprimantes offrent ces >>caractères @ et #.
>>Ils servaient effectivement pour des factures ou autres >>programmes en Cobol. Mais les gens comme-moi qui ne >>faisaient pas de comptabilité mais de la programmation, avons >>été bien content de trouver ces caractères et de les utiliser >>pour nos propres codes. Si # servait surtout à indiquer des >>numéros ou (parce que chez certains autres constructeurs le >>code équivalent était ") à parenthèser des chaînes de >>caractères, @ servait plutôt à créer des noms que les >>utilisateurs normaux n'allaient pas créer du fait que justement >>le @ n'était pas utilisé dans les langues courantes. En TeX par >>exemple il sert à marquer des nms spéciaux ; en Scribe, >>ancètre des dcouments structurés, il servait à nommer des >>macros, etc.).
>>
>>Quand on a commencé à utiliser des réseaux et dans ces >>réseaux des adresses, c'est naturellement le symbole @ qui a >>été utilisé.
>>C'est pour cela qu'on le trouve dans les adresses d'Internet >>encore aujourd'hui (et je répète, ce n'est pas Internet et >>encore moins le Web qui a inventé ce symbole, ni même son >>emploi).
>>
>>Enfin, d'où vient son nom ? Il s'est donc toujours appelé "at" >>en anglais/américain. C'est d'ailleurs le terme officiel " a >>commercial " de certains codes.
>>
>>De mon temps (vers 1960), on ne sait ni le dessiner (en >>général on tournait à l'envers) ni le nommer. La majorité des >>noms que je lui connaissais tournait autour (si je peux dire !) >>de sa forme : a enroulé, a-rabesque, escargot, etc. Puis un >>jour, je l'ai entendu nommer arrobas. C'était un Toulousain et >>je croyais qu'il prononçait mal a-rabesque. Ça devait se passer >>vers le moment où Ascii a été adopté.
>>Pour la petite histoire, le nom de ce symbole dans d'autres >>pays d'Europe où il était aussi méconnu qu'en France a fait >>l'objet de nombreuses FAQ sur les réseaux. En général son nom >>est lié à sa forme et a souvent des rapports avec des >>patisseries et autres escargots.
>>
>>Je pense que son nom vient tout simplement d'une erreur : >>quelqun a dû donner à un imprimeur un mansucrit >>d'informatique où on parlait de ce codage @. Lequel imprimeur >>connaissant son métier est allé chercher ce caractère dans un >>catalogue de fondeurs, où il a effectivement trouvé un >>caractère très ressemnblant : @ qui est le symbole dit arobace
>>(ou arrobas, ou arrobace, etc.), en fait son vrai nom français >>est "arose" et le petit Robert précise que c'est une unité de >>poids espagnole valant un peu plus de 12,5 kg (exactement >>1/4 de 100 livres espagnoles) dont le nom espganol arobas >>veut d'ailleurs dire 1/4.
>>Si vous regardez de vieux catalogues de fondeurs, par exemple >>celui de la fonderie Deberny et Peignot, des années 1950 vous >>trouvez effectivement ce symbole, à sa place normale, dans >>les symboles de poids et unités monétaires !
>>Vous remarquerez même qu'il en existait des versions italiques!
>>
>>Que les media se soient emparé de ce symbole pour en faire le >>symbole du Web, ça s'est une autre histoire qui ne fait que >>prouver l'ignorance des dits-medias !
>>
>>Mais je préfère ce nom arrobas, même s'il est erroné, aux >>horreurs du type "à commercial" de l'Afnor !
>>
>>
>>--
>>Jacques André
>>Irisa/Inria-Rennes, Campus de Beaulieu, F-35042 Rennes Cedex, France / courriel : jandre@irisa.fr

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la página principal