|

23/03/98
*************Introducción
en castellano*************
Encontramos en un
envío reciente de la liste france-langue (de la Délégation générale
à la langue française) una pregunta sobre el origen del carácter @
con elocuente respuesta de J. André, referida sobre el final al francés.
INVITACION A LOS PARTICIPANTES DE TERMILAT A PROSEGUIR CON EL TEMA,
en particular DANDO A CONOCER O PROPONIENDO SOLUCIONES EN LOS DEMÀS
IDIOMAS LATINOS.
*************Resumen
en castellano*************
El carácter, que
representa la preposición latina 'ad' (= 'a') es la superposición
clásica de una 'd' cursiva o redondeada y la 'a', abreviación que
se siguió usando en los países anglófonos, sobre todo en EE.UU., en
que ha querido decir "at", en contabilidad, con referencia
a precios: El símbolo no dejó de existir en las máquinas de escribir.
Ya en informática, las máquinas a perforar y sus impresoras conservan
el símbolo y los programadores le dan usos diferentes, por ejemplo
para nombres específicos. Y cuando se empiezan a usar redes y direcciones
respectivas, y luego Internet, @ subsiste.
Su nombre sigue siendo "at" en inglés, y "a comercial"
más en general.
En francés conoció varias denominaciones, por ejemplo 'a-rabesque'.
J André piensa que la denominación actual 'arrobas /arobas / arrobace'
procede de un error de interpretación de un impresor: su verdadero
nombre sería (P. Robert) 'arose', unidad de peso española, 'arobas'
en español. Y manifiesta preferir el frecuente 'arrobas' francés actual
a 'à commercial' de una norma Afnor.
*************Introduction
en français*************
Nous avons trouvé, dans un envoi récent de la liste france_langue,
cette question suivie de cette éloquente réponse concernant l'origine
de @.
INVITATION AUX PARTICIPANTS DE TERMILAT DE CONTINUER SUR CE SUJET,
notamment EN FAISANT CONNAITRE OU EN PROPOSANT S DES SOLUTIONS DANS
LES AUTRES LANGUES LATINES.
*************Texte
français*************
De: Liste: france_langue; Alain LaBonte <alb@sct.gouv.qc.ca>
AROBAS (prononce " Arobasse " aussi en France): origine
toulousaine du nom francais ?
>
A son tour cité de: Jacques André <jandre@irisa.fr>
>>
>>Frederic Guignot écrit :
>>>
>>> Je cherche des informations concernant l'origine du >>>caractère
@ (arrobas, a...)
>>
>>Le caractère lui-même : c'est la ligature latine "ad"
dont la >>graphie venait de la superposition du d cursif (comme
un d >>rond en maths) et du a ; c'est une des innombrables >>abréviation
des scribes.
>>Ad voulait dire en latin " à ". Cette abréviation
a disparu en >>France, mais s'est perpétuée dans les pays anglo-saxons.
Il y >>a encore peu on voyait sur le marché de Soho à Londres
des >>étiquettes du style " 2 @ 3 " qui voulaient
dire " 2 pounds >>(livre-poids) à 3 pounds (livres-prix)
".
>>Mais ce symbole s'est surtout conservé aux USA, en >>comptabilité
où il voulait dire toujours "at" mais concernant >>surtout
les prix unitaires (sa traduction pouvait donc être "à ... pièce").
>>Une autre ligature latine s'est également conservée dans le
>>ême milieu des comptables américains : # numéro (c'est un
n >>surmonté d'une barre, celle-ci s'étant mise peu à peu au
milieu >>du n, lequel ne se ressemble plus !). il sert à indiquer
les >>numéros de chèque, les numéros de pièces, les numéros
de >>chambre, etc.
>>Ces deux symboles sont très souvent liés dans des factures,
>>où on écrit par exemple : "10 rules # 123456 @ $1"
pour "10 >>règles numéro 123456 à 10$ pièce ".
>>
>>Contrairement à ce que trop de gens croient ces symboles ont
>>toujours existé sur les claviers de machines à écrire >>américaines
et même françaises (j'ai un dessin de clavier des >>années 1930
avec ces deux symboles).
>>
>>L'informatique ayant été dominée par IBM pendant des années
>>(et le B voulant dire Business, donc comptabilité), il est
normal >>que les codes EBCDIC et autres (Ascii beaucoup plus
tard), >>que les machines à perforer et les imprimantes offrent
ces >>caractères @ et #.
>>Ils servaient effectivement pour des factures ou autres >>programmes
en Cobol. Mais les gens comme-moi qui ne >>faisaient pas de
comptabilité mais de la programmation, avons >>été bien content
de trouver ces caractères et de les utiliser >>pour nos propres
codes. Si # servait surtout à indiquer des >>numéros ou (parce
que chez certains autres constructeurs le >>code équivalent
était ") à parenthèser des chaînes de >>caractères, @ servait
plutôt à créer des noms que les >>utilisateurs normaux n'allaient
pas créer du fait que justement >>le @ n'était pas utilisé dans
les langues courantes. En TeX par >>exemple il sert à marquer
des nms spéciaux ; en Scribe, >>ancètre des dcouments structurés,
il servait à nommer des >>macros, etc.).
>>
>>Quand on a commencé à utiliser des réseaux et dans ces >>réseaux
des adresses, c'est naturellement le symbole @ qui a >>été utilisé.
>>C'est pour cela qu'on le trouve dans les adresses d'Internet
>>encore aujourd'hui (et je répète, ce n'est pas Internet et
>>encore moins le Web qui a inventé ce symbole, ni même son
>>emploi).
>>
>>Enfin, d'où vient son nom ? Il s'est donc toujours appelé
"at" >>en anglais/américain. C'est d'ailleurs le terme
officiel " a >>commercial " de certains codes.
>>
>>De mon temps (vers 1960), on ne sait ni le dessiner (en >>général
on tournait à l'envers) ni le nommer. La majorité des >>noms
que je lui connaissais tournait autour (si je peux dire !) >>de
sa forme : a enroulé, a-rabesque, escargot, etc. Puis un >>jour,
je l'ai entendu nommer arrobas. C'était un Toulousain et >>je
croyais qu'il prononçait mal a-rabesque. Ça devait se passer >>vers
le moment où Ascii a été adopté.
>>Pour la petite histoire, le nom de ce symbole dans d'autres
>>pays d'Europe où il était aussi méconnu qu'en France a fait
>>l'objet de nombreuses FAQ sur les réseaux. En général son
nom >>est lié à sa forme et a souvent des rapports avec des
>>patisseries et autres escargots.
>>
>>Je pense que son nom vient tout simplement d'une erreur :
>>quelqun a dû donner à un imprimeur un mansucrit >>d'informatique
où on parlait de ce codage @. Lequel imprimeur >>connaissant
son métier est allé chercher ce caractère dans un >>catalogue
de fondeurs, où il a effectivement trouvé un >>caractère très
ressemnblant : @ qui est le symbole dit arobace
>>(ou arrobas, ou arrobace, etc.), en fait son vrai nom français
>>est "arose" et le petit Robert précise que c'est
une unité de >>poids espagnole valant un peu plus de 12,5 kg
(exactement >>1/4 de 100 livres espagnoles) dont le nom espganol
arobas >>veut d'ailleurs dire 1/4.
>>Si vous regardez de vieux catalogues de fondeurs, par exemple
>>celui de la fonderie Deberny et Peignot, des années 1950 vous
>>trouvez effectivement ce symbole, à sa place normale, dans
>>les symboles de poids et unités monétaires !
>>Vous remarquerez même qu'il en existait des versions italiques!
>>
>>Que les media se soient emparé de ce symbole pour en faire
le >>symbole du Web, ça s'est une autre histoire qui ne fait
que >>prouver l'ignorance des dits-medias !
>>
>>Mais je préfère ce nom arrobas, même s'il est erroné, aux
>>horreurs du type "à commercial" de l'Afnor !
>>
>>
>>--
>>Jacques André
>>Irisa/Inria-Rennes, Campus de Beaulieu, F-35042 Rennes Cedex,
France / courriel : jandre@irisa.fr
|