13/12/2000
*************Résumé
en français*************
Luis
González, terminologue espagnol du Service de Traduction
de la CE, nous informe que le numéro 65 du bulletin Puntoycoma
est accessible sur: http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/
65/index.htm. Un des articles inclut une proposition à
l'Académie Espagnole pour une seule traduction du terme anglais
"governance": http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/
65/pyc652.htm *
----
Note du Mod.: A partir d'une question de Rodolfo Aspillaga en Termilat
(ENV 197, http://www.unilat.org/dtil/termilat/env197.htm),
Loïc Depecker confirmait la forme FR "gouvernance"
et il était d'accord avec Rodolfo Alpízar sur la forme
ES "gobernancia" (ENV 198 http://www.unilat.org/dtil/termilat/env198.htm
et ENV 200 http://www.unilat.org/dtil/termilat/env200.htm).
Amadeu Solà, qui les cite maintenant dans Puntoycoma, donne
plusieurs arguments en faveur de ES "gobernancia" et "gobernanza":
une bonne occasion pour nous de revenir sur la question, en pensant
également aux autres langues romanes (en paralléle
à ES "gobernanza" Solà donne EN "governance",
FR "gouvernance", PT "governança"
).
************** Texto en castellano*************
El
número 65 de Puntoycoma ya puede consultarse en Internet:
http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma
/65/index.htm
Este
número contiene una propuesta de nuestro Servicio de Traducción
a la Academia sobre la necesidad de una traducción unívoca
del término inglés "governance": "La
traducción de governance": http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma
/65/pyc652.htm *
Luis
González
<luis.gonzalez@sdt.cec.be>
Terminología
Servicio de Traducción de la CE
Bruselas
----
Nota del Mod: Ante una pregunta de Rodolfo Aspillaga en Termilat
(ENV 197 http://www.unilat.org/dtil/termilat/env197.htm,
Loïc Depecker confirmaba la forma francesa "gouvernance"
y tanto él como Rodolfo Alpízar votaban por la forma
española "gobernancia" (ENV 198 http://www.unilat.org/dtil/termilat/env198.htm
y ENV 200 http://www.unilat.org/dtil/termilat/env200.htm).
Amadeu Solà, que los cita en el artículo referido
de Puntoycoma, argumenta exhaustivamente ahora tanto por "gobernancia"
como por "gobernanza": ocasión para nosotros de
volver al tema, extendiéndolo a sus equivalencias en las
demás lenguas latinas (en paralelo a la propuesta ES "gobernanza"
Solà da EN "governance", FR "gouvernance",
PT "governança"
)
