<ENV 1002> PUNTOYCOMA 65… RE en GOVERNANCE > es, lenguas latinas // langues latines ?


13/12/2000

*************Résumé en français*************

Luis González, terminologue espagnol du Service de Traduction de la CE, nous informe que le numéro 65 du bulletin Puntoycoma est accessible sur: http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/
65/index.htm
. Un des articles inclut une proposition à l'Académie Espagnole pour une seule traduction du terme anglais "governance": http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/
65/pyc652.htm
*

----
Note du Mod.: A partir d'une question de Rodolfo Aspillaga en Termilat (ENV 197, http://www.unilat.org/dtil/termilat/env197.htm), Loïc Depecker confirmait la forme FR "gouvernance" et il était d'accord avec Rodolfo Alpízar sur la forme ES "gobernancia" (ENV 198 http://www.unilat.org/dtil/termilat/env198.htm et ENV 200 http://www.unilat.org/dtil/termilat/env200.htm). Amadeu Solà, qui les cite maintenant dans Puntoycoma, donne plusieurs arguments en faveur de ES "gobernancia" et "gobernanza": une bonne occasion pour nous de revenir sur la question, en pensant également aux autres langues romanes (en paralléle à ES "gobernanza" Solà donne EN "governance", FR "gouvernance", PT "governança"…).


************** Texto en castellano*************

El número 65 de Puntoycoma ya puede consultarse en Internet: http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma
/65/index.htm

Este número contiene una propuesta de nuestro Servicio de Traducción a la Academia sobre la necesidad de una traducción unívoca del término inglés "governance": "La traducción de governance": http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma
/65/pyc652.htm
*

Luis González
<luis.gonzalez@sdt.cec.be>
Terminología
Servicio de Traducción de la CE
Bruselas

----
Nota del Mod: Ante una pregunta de Rodolfo Aspillaga en Termilat (ENV 197 http://www.unilat.org/dtil/termilat/env197.htm, Loïc Depecker confirmaba la forma francesa "gouvernance" y tanto él como Rodolfo Alpízar votaban por la forma española "gobernancia" (ENV 198 http://www.unilat.org/dtil/termilat/env198.htm y ENV 200 http://www.unilat.org/dtil/termilat/env200.htm). Amadeu Solà, que los cita en el artículo referido de Puntoycoma, argumenta exhaustivamente ahora tanto por "gobernancia" como por "gobernanza": ocasión para nosotros de volver al tema, extendiéndolo a sus equivalencias en las demás lenguas latinas (en paralelo a la propuesta ES "gobernanza" Solà da EN "governance", FR "gouvernance", PT "governança"…)

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la página principal