<ENV 377> ANTONIO HOUAISS HA MUERTO // EST MORT
|
12/03/99 *******Traducción al castellano******* La lexicografía brasileña ha perdido su estrella guía. El último 7 de marzo falleció, en Río de Janeiro, el profesor, lexicógrafo, filólogo, traductor, escritor, ex ministro de Cultura y miembro de la Academia Brasileña de Letras Antonio Houaiss. Entre sus innumerables trabajos, merecen destacarse la iniciativa de unificación de la ortografía de la lengua portuguesa, junto con Portugal, Angola, Cabo Verde, Guinea Bissau, Mozambique y Santo Tomé y Príncipe, y la redacción aun no acabada del "Grande Dicionário da Língua Portuguesa". El "Grande Dicionário" ha perdido a su alma mater, pero esperamos que el competente equipo a cargo podrá concluir esta tarea ardua, posibilitando así también que se nos haga constante la presencia de una de las mayores expresiones de la cultura brasileña: Antonio Houaiss. Enilde
Faulstich <enilde.faulstich@apis.com.br>
La lexicographie brésilienne vient de perdre l'étoile qui la guidait. Le 7 mars dernier Antonio Houaiss, professeur, lexicographe, philologue, traducteur, écrivain, ancien ministre de la Culture et membre de l'Académie Brésilienne des Lettres est décédé, à Rio de Janeiro. Parmi ses travaux innombrables, il faut signaler l'initiative de réunification de l'orthographe de la langue portugaise, avec le Portugal, l'Angola, le Cap-Vert, la Guinée-Bissau, le Mozambique et São Tomé e Príncipe, ainsi que la rédaction, encore en cours, du "Grande Dicionário da Língua Portuguesa". Le "Grande Dicionário" a perdu son âme et son moteur, mais nous avons l'espoir que l'équipe, compétente, qui poursuit cette tâche difficile la mènera a bien, nous rendant ainsi, sous cette forme, la présence d'une des expressions majeures de la culture brésilienne: Antonio Houaiss. Enilde
Faulstich <enilde.faulstich@apis.com.br>
A Lexicografia brasileira perdeu sua estrela. Neste último dia 7, faleceu, no Rio de Janeiro, o professor, lexicógrafo, filólogo, tradutor, escritor, ex-ministro da Cultura, e integrante da Academia Brasileira de Letras, Antonio Houaiss. Entre seus inúmeros trabalhos, merecem destaque a iniciativa de unificação da ortografia de língua portuguesa, em conjunto com Portugal, Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, São Tomé e Príncipe e a redação em curso do Grande dicionário da Língua Portuguesa. O Grande Dicionário ficou sem seu idealizador, mas temos esperança de que a competente equipe conclua esta árdua tarefa e nos possibilite ter a constante presença de uma das maiores expressões da cultura nacional: Antonio Houaiss. Enilde
Faulstich <enilde.faulstich@apis.com.br> |