<ENV 383> ANTONIO HOUAISS: CONDOLENCIAS // CONDOLEANCES
|
16/03/99 ************Résumé en français************ Trois lettres de condoléances, après le décès de M. Antonio Houaiss le 7 mars dernier, annoncé par Enilde Faulstich (<ENV 377>).
Tres mensajes de pésame, tras el anuncio de la muerte de Antonio Houaiss el 7 de marzo último, por parte de Enilde Faulstich (<ENV 377>).
Estimada Enilde: A nombre de todos los docentes traductores del Programa de Traducción y del mío propio, te hago llegar nuestro más sentido pésame por el fallecimiento del Prof. Antonio Houaiss. Te pido que trasmitas nuestro sentimiento de pesar a los colegas brasileños, pues personalidades de este valor y aporte son una pérdida para el patrimonio cultural de nuestros países. Un abrazo que expresa todo nuestro sentimiento, Ileana
Cabrera _____ Para Enilde y todas y todos los colegas brasileños, mi mas sentido pésame por la pérdida del prof. Houaiss. Aunque no tuve el gusto de conocerlo, sé lo que significa la pérdida de una persona con una producción y actividad tan destacada en el campo de la propia especialidad, solo uno sabe. Espero que a partir de ahora se difunda más su obra y no lo perdamos definitivamente. Bertha
Nelly Cardona R. _________ Estimada Enilde y demás colegas de Brasil: No existen las suficientes palabras para expresar el dolor y la tristeza que representa la perdida de un compañero y colega. En nombre de nuestro Grupo de Investigación de Terminología y Traducción, reciban nuestro saludo y sentidas condolencias. M.
Cecilia Plested A |