<ENV 411> fr >es TERM. DU LAIT? // DE LA LECHE?


02/04/99

*********Resumen en castellano *********

Eva Gil, que está preparando una monografía en terminología sobre manufactura lechera, tiene dificultades para encontrar traducciones y sitios web al respecto. Consultaba sobre eso en general y más en particular sobre cuatro términos franceses a traducir al castellano (uno al inglés), en la lista colega francófona <tlsfrm@uhb.fr> (de la universidad de Rennes 2) y ahora en Termilat.

Eva Gil
<evagil77@hotmail.com>


********Texte en français*********

[Source: Liste <tlsfrm@uhb.fr>]

Bonjour,

Je suis en train de faire un mémoire de terminologie sur le traitement du lait et j'ai du mal à trouver des traductions et des sites sur le sujet.
Les mots qui me posent problème sont :
- échangeur de chaleur (traduction en espagnol)
- instantanéisation (traduction en espagnol)
- pointeau (traduction en espagnol)
- tyndallisation (traduction en anglais et en espagnol)

Merci d'avance,

Eva Gil
<evagil77@hotmail.com>

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la página principal