<ENV 458> G. DIMA, DE IASI (RUMANIA): PRESENTACION // (ROUMANIE): PRESENTATION
|
27/05/1999 *************Traducción al castellano************ Gabriela Dima, de la Universidad "AL. I. Cuza" de Iasi (Rumania) se presenta. Egresada de Letras de esa universidad (sección italiano e inglés),prepara una tesis de doctorado sobre las influencias grecolatinas en la tragedia italiana clásica y ha trabajado en traducción RO >IT; IT> RO: Trabaja en este momento en el Departamento de Relaciones Internacionales de su universidad, colabora con la Unesco en la creación de una base de datos sobre la documentación de la restauración de documentos y con el editor Cartier, de Chisinau, en un diccionario enciclopédico ilustrado. Su interés por la terminología es reciente, motivado por el Premio de anual terminología científico-técnica en lengua rumana organizado por la Unión Latina en 1988*. Quisiera proseguir la actividad comenzada en ese momento y espera que la participación en Termilat le será propicia. Gabriela
Eugenia Dima
Gabriela Dima, de l'Université de "AL. I. Cuza" Iasi (Roumanie) se présente. Diplômée de la Faculté de Lettres de cette université (section langue italienne et anglaise), elle prépare une thèse de doctorat sur les influences gréco-latines dans la tragédie italienne néoclassique et a travaillé en traduction RO >IT; IT> RO: Elle travaille au Département des Relations Internationales de son Université, collabore avec l'Unesco pour la réalisation d'une base de données concernant la documentation de restauration des monuments et avec la maison d'édition Cartier, de Chisinau, pour un dictionnaire encyclopédique illustré. Son intérêt pour la terminologie est né lors du Prix de terminologie scientifique et technique en langue roumaine organisé par l'Union latine en 1998*. Elle aimerait continuer l'activité commencée à cette occasion et espère que la participation à Termilat lui offrira désormais cette possibilité. Gabriela
Eugenia Dima -------------
De la absolvirea facultatii am desfasurat o activitate variata, care a inclus predarea limbii engleze, traduceri din si in italiana pentru diverse societatii comerciale si colaborarea la un proiect Unesco de restaurare a manastirii Probota din nordul Moldovei. In prezent sint angajata la Departamentul de Relatii Internationale al Universitatii si continuu collaborarea cu Unesco la realizarea unei baze de date pentru introducerea documentatiei de restaurare si la editarea versiunii in limba romana a paginii Web a proiectului. In paralel colaborez cu editura Cartier din Chisinau (Republica Moldova) la publicarea unui dictionar enciclopedic ilustrat pentru scolari, ocupindu-ma de redactarea articolelor pentru jumatate din numele proprii incluse in dictionar. Interesul meu pentru terminologie s-a nascut odata cu concursul de terminologie organizat de Uniunea Latina la sfirsitul anului trecut. Initiativa mi s-a parut foarte interesanta, mai ales fiind vorba de un domeniu complet nou. In acest sens, as dori sa continui activitatea inceputa atunci si cred ca participarea la Termilat ofera o astfel de posibilitate.
|
{liste
de messages
lista
de mensajes}