<ENV 481> corr dirección // adressse!!! TRABAJO TRADUCTORES INFORMATICA TRAVAIL // TRADUCTEURS INFORMATIQUE: en > es, fr, it
|
15/06/1999 ********Introducción en castellano******** ATENCION: CORREGIR LA DIRECCION ELECTRONICA QUE FIRMA EL MENSAJE EN INGLES QUE SIGUE, DE AYER <ENV 480>: LA CORRECTA ES: <kevin.r.moe@intel.com> Transcribimos el mensaje en inglés que a su vez transcribía el colistero, en la lista española Traducción, Xosé Castro Roig,<xcr@redestb.es>, con oferta de trabajo para traductores especializados en una empresa informática líder de Portland, EE.UU.: del inglés al castellano, al francés y al italiano. El anuncio original es del 1° de junio último.
ATENTION: CORRIGER L'ADRESSE ELECTRONIQUE DANS LE MESSAJE EN ANGLAIS SUIVANT (REF <ENV 480> PAR: <kevin.r.moe@intel.com> [Source: transcription de Xosé Castro Roig, liste espagnole Traducción ] Offre de travail d'une grand entreprise d'informatique de Portland (EE. UU.) pour traducteurs spécialisés vers l'espagnol, vers le français, vers l'italien. Annonce originale datée du 1er juin.
LOOKING FOR ON-SITE TRANSLATORS Madame or Sir, I
am looking for translators willing to accept a 6- to 12-month temporary
assignment in the Portland, Oregon area. The focus of this effort
is to obtain one extremely capable individual for each of Japanese,
French, These
individuals will reside in the Portland area during that time and
work full-time in an on-site office during core work hours Monday
through Friday. Responsibilities will include: translating; editing;
proofing; glossary Although they will be working for a localization team internal to Intel, they will not be considered Intel employees and will be paid hourly via a local, external vendor. There might be opportunities to become permanent Intel employees in this capacity, with full benefits, at a later time if they desire it. I need to have these individuals report to work in 1-2 month's time at the latest. Do you know of anyone who would be interested? Either your passing this along to others or recommending individuals to me would be most helpful. I will then enter an interview process with interested candidates. Many thanks in advance, Kevin
Moe
|
{liste
de messages
lista
de mensajes}