<ENV 496> RE "CASCADISMO" es > fr


22/06/1999

***********Texte en français***********

M. Magdalena Ramon, du Service de Terminologie de l'Université des Baléares, demandait les équivalences en français et en anglais <ENV 467> -- et nous demandons également pour les autres langues latines -- du terme ES "cascadismo", défini en principe comme "escalade dans des chutes d'eau gelées [...]." Une réponse nous arrive pour le français


Je ne connais pas de mot en français, mais je proposerais le mot valise "cascalade". Il me semble que "cascadisme" évoquerait plutôt en français le métier de cascadeur (doublure d'un acteur pour les scènes périlleuses).

De manière générale, il y aurait intérêt pour tous les néologismes à essayer de trouver des mots similaires pour toutes les langues latines .... Un rêve?

Cordialement

André Bogaert
<andre.bogaert@sdt.cec.be>
Assistance Linguistique, Terminologie
Service de Traduction
Commission Européenne

***********Resumen en castellano***********

M. Magdalena Ramon, del Gabinete de Terminología de la Universidad de Baleares, quería conocer las equivalencias en francés y en inglés --y nosotros agregamos: en los demás idiomas latinos-- del término español "cascadismo", que definía como "la práctica de la escalada de cascadas heladas; se desciende por paredes casi verticales de hielo o por cascadas de roca escurridiza."

André Bogaert nos responde que no conoce tal palabra en francés, y propone, argumentando en su favor, el neologismo "cascalade".

Pero insiste en el interés de tratar siempre de encontrar neologismos similares para los idiomas latinos… sueño realizable…

André Bogaert
<andre.bogaert@sdt.cec.be>
Asistencia Lingüística
Unidad de Terminología
Servicio de Traducción
Comisión Europea

 

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la página principal