<ENV 515> RE en > fr, langues latines? CORRECTEURS ORTHOGRAPHE // lenguas latinas? TERM CORRECTORES ORTOGRAFICOS


6/07/99

*********Resumen en castellano*********

Ante la pregunta de Plutarco Naranjo (Signum, Ecuador) sobre equivalentes ES de los términos para los botones de corrección ortográfica EN "Change / Change all" e "Ignore / Ignore all", que hacíamos extensiva a todos los idiomas latinos <ENV 443>, habíamos recibido respuestas con respecto al castellano y al catalán <ENV 445>.


*********Texte en français*********

Plutarco Naranjo (Signum, Equateur) demandait de bons équivalents ES des termes EN employés par les correcteurs d'orthographe automatiques: "Change / Change all" et "Ignore / Ignore all"; nous en demandions aussi pour les autres langues latines <ENV 443>. Des réponses nous sont arrivées avec des équivalents en espagnol et en catalan <ENV 445>. Une réponse maintenant concernant le français.


Equivalents pour le français (REF <ENV 443>). Je propose:

1
Pour EN "ignore"
> FR "passer outre" ou, s'il faut faire court, "passer" (passer outre à qqch se traduit en anglais par "to disregard" qui est fort proche de "to ignore"), ou bien… "laisser", puisque c'est bien cela qu'on fait: on passe outre aux propositions du correcteur et on laisse le mot tel quel.

Pour EN "all"
> FR "toutes les occurrences" ou "dans tous les cas"; à abréger par " ts".

Cordialement

André Bogaert
<andre.bogaert@sdt.cec.be>
Assistance Linguistique, Terminologie
Service de Traduction
Commission Européenne

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la página principal