<ENV 520> ZTEXT, ZSTATION, ZLOC, ETC?; M. DIKI-KIDIRI: PRESENTATION // PRESENTACION


5/07/99

********Resumen en castellano********

Anouk Jaccarini, de la Office de la langue française quebequesa consultaba sobre herramientas de tratamiento automatizado del francés aplicables al trabajo terminográfico <ENV 513>. Tras una primera respuesta referida al proyecto Pointer <ENV 514>, en <ENV 518> Henri Zinglé, director del LILLA, respondía remitiendo a los programas ZTEXT para el tratamiento de corpus en una perspectiva de análisis terminográfico o lingüístico y ZSTATION para un análisis textual (indización, cálculo del sentido, etc.) de recursos lingüísticos en francés -en relación con lo cual nos referíamos a otros trabajos de Henri Zinglé en Termilat, así como a ficheros al respecto que se podrán bajar en breve del sitio de Termilat y que, mientras tanto, podríamos enviar adjuntos a los colisteros que así lo solicitaran.


Sobre los trabajos del profesor Zinglé pregunta ahora Marcel Diki-Kidiri, del CNRS:


Me llamo Marcel Diki-Kidiri, lingüista, investigador en el Centre national de la recherche scientifique (CNRS) francés, laboratorio "Langage, Langues et Cultures d'Afrique Noire" (LLACAN). Me interesa en particular el desarrollo terminológico de los idiomas africanos y su informatización conjunta con el francés (en los países francófonos). Quisiera recibir documentación más completa sobre el conjunto de programas ZTEXT, ZSTATION, ZLOC etc. del LILLA. Quisiera saber si estos programas están concebidos solamente para el francés o si pueden funcionar para otros idiomas, si pueden trabajar con caracteres especiales tales como los que transcriben fonéticamente del API o del IAI, etc. ¿Existe alguna evaluación de estos programas, accesible?

Gracias de antemano

Marcel Diki-Kidiri
<mdkidiri@wanadoo.fr>
LLACAL, CNRS

********Texte en français********

Anouk Jaccarini, de l'Office de la langue française (Québec), demandait des informations sur des traitements automatisés du français applicables au travail terminographique <ENV 513>. Après une réponse sur le projet Ponter <ENV 514>, dans <ENV 518> Henri Zinglé, directeur du LILLA, parlait des logiciels ZTEXT, pour le traitement de corpus dans la perspective de l'analyse terminographique ou linguistique, et ZSTATION, pour l'analyse textuelle (indexation, calcul du sens etc.) avec des ressources linguistiques concernant la langue française. Et nous faisions référence aux travaux d'Henri Zinglé cités dans Termilat ainsi qu'à des fichiers ad hoc prochainement téléchargeables sur le site de Termilat que nous pourrions adresser dès maintenant aux colistiers qui le demanderaient.

Marcel Diki-Kidiri, du CNRS, pose des questions sur les travaux d'Henri Zinglé -et se présente aux colistiers:

Bonjour,

Je m'appelle Marcel Diki-Kidiri, linguiste, chercheur au CNRS, laboratoire "Langage, Langues et Cultures d'Afrique Noire" (LLACAN). Je m'intéresse particulièrement au développement terminologique des langues africaines et leur informatisation conjointement au français (pour ce qui est des pays francophones). J'aimerais recevoir une documentation plus complète sur l'ensembles des logiciels ZTEXT, ZSTATION, ZLOC etc. de LILLA. Je voudrais savoir si ces logiciels sont conçus uniquement pour le français ou s'ils peuvent fonctionner pour travailler sur d'autres langues, s'ils supportent des polices de caractères spéciaux, comme les polices phonétiques de l'API ou de l'IAI, etc. Y a-t-il quelque part une évaluation de ces logiciels que je puisse me procurer?

Merci d'avance pour vos réponses.

Cordialement vôtre

Marcel Diki-Kidiri
<mdkidiri@wanadoo.fr>
LLACAL, CNRS

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la página principal